Category Archives: Category

What Is The Difference Between Food Allergy & Intolerence

Dr Mecherl Lim

An Intuitive Medical Practitioner in Alternative Medicine (MD) (MA), Naturopath (ND), Holistic Kinesiology (HK), and Functional Medicine (FM)


Food Allergy occurs when the body has chemical reaction to eating a particular food & drink. The symptoms for mild to moderate food allergy or intolerance may sometimes be similar, but food intolerance does not involve the immune system and does not cause severe allergic reactions (Anaphylaxis)

A Food Allergy occurs when the immune system reacts to harmless food. Learn to read food labels so you can avoid foods that cause allergic reactions.

Food Allergy & Food Intolerance

Symptoms of food intolerance occasionally resemble those of food allergy so food intolerance is commonly confused with food allergy. Food intolerance does not involve the immune system and does not cause severe allergic reactions (know as anaphylaxis). Food intolerance also does not show on allergy testing. Food intolerance can be a difficult concept to understand and is poorly understood by doctors as well. Sometimes, substances within foods can increase the frequency and severity of migraine, headaches, rashes (such as hives) or stomach upset such as irritable bowel.

Professional diagnosis and confirmation of allergies is important. In Australia, about one in 10 infants, one in 20 children up to 5 years of age, and two in 100 adults have food allergies.

Food Allergies has been Increasing

Allergies in general are on the increase worldwide and food allergies have also become more common, particularly PEANUT ALLERGY in preschool children. About 60 per cent of allergies appear during the first year of life. Cow’s milk allergy is one of the most common in early childhood. Most children grow out of it before they start school.

Inherited Allergy

Children who have one family member with allergy disease (including asthma or eczema) have a 20-40 percent higher risk of developing allergy. If there are two or more family members with allergy disease, the risk increase to 50 to 80 percent.

Most of the time, children with food allergy do not have parents with food allergy. However, if a family has one child with food allergy, their brothers or sisters are at a slightly higher risk of having food allergy themselves, although that risk is still relatively low.

Allergy is an Immune Response

Allergies are an overreaction of the body’s immune system to a protein. These proteins may be from foods, pollens, house dust, animal hair or mould. They are call ALLERGENS. The word allergy means that the immune system has responded to a harmless substance as if it was toxic.

Food Intolerance is a Chemical Reaction

  • Food Intolerance is a chemical reaction that some people have after eating or drinking some foods: It is not an immune response. 
  • Food Intolerance also does not show on allergy testing.
  • Food Intolerance can be a difficult concept for doctors as well. Sometimes substances within foods can increase the frequent severity of migraine headaches, rashes (such as Hives) or stomach upset.
  • Food Intolerance has been associated with Asthma, Chronic Fatigue and Irritable Bowel Syndrome (IBS).
  • Professional diagnosis and confirmation of allergies is important in Australia, about one in 10 infants, or in 20 children up to 5 years of age and two in 100 adults have food allergies.

Therapy

The preferable approach to the nutritional management of immunological food reactions or food hypersensitivities consists of dietary avoidance and the treatment of symptoms resulting  from inadvertent exposure. Nutritional supplements are needed when major food groups are being avoided.  This will ensure the optimum nutritional intakes are maintained. Digestive enzymes example: Dr MH zyame should be taken by individuals who seems to be sensitive to many foods. Bicarbonate of soda , Dr MH Proflora A, taken one hour after meals can improve symptoms. By improving digestion the allergenic load may be destroyed or digested more thoroughly.


Visit : www.drmecherlherbs.com
Email : drmecherherbs@gmail.com
FACEBOOK : drmecherlherbs for further enquiries.

Advertisements

When People Unite 民群集居的力量

The Tulou in Fujian and Diaolou in Guangzhou provinces were self-built structures by the locals who were mainly living outside the fort located deep inside the hilly or mountain areas. Both of these amazing architectural wonders were inscribed as UNESCO World Heritage Sites in 2007 and 2008. Today, these heritage sites are becoming more of a tourist attraction than a residential area as they have attracted visitors from different parts of the world.

In the past, the commoners were given protection by the emperors in forts but constant wars among the different quarters battling to eliminate one another had led to the shift of commoners to the southern regions such as Fujian and Guangdong provinces. There, the people began to build their new homes but unfortunately they were met with robbers and bandits. As such, the people themselves decided to build a ‘big house’ so that they could stay together. It was a show of strength and a great example of how everyone could be protected by sheer unity. Besides, the most interesting elements about these structures were the escape routes and embrasures.

福建的土楼和广州的开平碉楼分别在 2008 年和 2007 年被列入世界遗产名录。年轻的一代去旅游,或会问大老远的去看这些古老建筑,除了拍拍照片,那里还有什么。

游览土楼、碉楼,最深刻的印象就是那许多防御的射击孔。那是一般现代化的‘家’都没有的,因为众多的我们幸运的不是活在乱世中。

土楼和碉楼的存在,除了是历史遗迹、民风文化,最原始的理由却是为了生存。团结就是力量,因而有了这种人类群集居住在一起的案例。这两种特色的古老建筑冒出来的时代并不相同,用的建筑材料也有所不同,却都主要是为了防卫而建设。

土楼是宋元时期出现的类似古堡的建筑。族群因为躲避战乱,由中国北部移民到南部而群聚一楼。有些土楼除了通声口、枪口,还有暗道、暗门等以备逃命。

_DSC9250-
Eryilou 二宜楼
_DSC9405
Eryilou 二宜楼
_DSC9449
Nanyanglou 南阳楼
_DSC9462
Dongyanglou [东阳楼] 露天民居歌舞剧场

It was a show of strength and a great example of how everyone could be protected
by sheer unity.

团结就是力量,因而有了这种人类群集居住在一起的方式。

The Fujian Tulou or simply known as ‘earth buildings’ were built during the Sung dynasty and its building materials relied heavily on available raw materials such as stones, wood, bamboos and most important, the sand, soil and clay. These buildings come in all shapes and sizes depending on the earth structure and the weather in that area. The main purpose is to create a strong structure with sufficient ventilation and light. In short, these Tulou were well-structured and safe for residents while able to house between 200 to 800 people.

The Hakka and Minan villagers in Fujian were those responsible for constructing these buildings. The buildings could be distinguished in two categories, one being the standalone unit and the other being the cluster type. Although there were many Tulou in the province, only 46 were regarded as UNESCO World Heritage Sites.

Eryilou, also known as ‘The King of Tulou’, was the largest single unit built in 1770 consisting of four floors from the outside layer and another floor inside. It possesses an impressive outer ring diameter of 71 metres with 48 rooms on each level. Tourists are allowed to visit this building where the residents offer a wide range of local handmade products and souvenirs. Not to mention one would be amazed when walking up and looking into the rooms that were once living quarters. Situated not far from Eryilou were the Nanyanglou and the Dongyanglou. The former is now a museum and the latter was converted to a performing area to entertain and educate visitors on its unique culture.

On the other hand, the Diaolou entered the Chinese architectural scene during the Ming dynasty until right before the end of the Chinese Republic era. Similar to the Tulou, these high towers most combines of Western and Chinese style were built as protection in response to local banditry. There were more than 3,000 of such towers in the past but today, only around 1,800 remain of standing, most of which are unoccupied if not abandoned. The construction of these buildings were mainly funded by overseas Chinese with the hope that their immediate and extended family members could have a safe place to protect themselves when necessary.

土楼的造型有圆形、半圆形、方形、四角形、五角形、交椅形、畚箕形等,各具特色。土楼的建设原料是就地取材的,用的是当地的木头、石头、竹和泥。其建设根据气候地形,精巧的采光、通风,有一定夏寒冬暖的作用,除外还能防风、防震呢!换句话说,那是一个极其实用的安全建设。古时这庞大牢固的单体式的建筑建设,根据大小,可容纳 200-800 人左右。一个土楼,几乎就是一个村落。福建土楼有两种:1)客家土楼、2)闽南土楼。被列入世界遗产名录的有 46 处。土楼又分为单元式,或群土楼。

[二宜楼] 堪称“圆土楼之王”,为福建省单元式闽南土楼的代表,建于清乾隆五年。[二宜楼] 至今还有人居住在里头。大门旁的土墙上印刻着土楼起居应该遵守的条规。往里头走,中间的大广场摆着许多买卖档口,那是一般大伙儿集聚的地方。随着时间变迁,土楼里有着不少中西文化交流的见证:壁画、彩绘、木雕、楹联等等。除了户户供用的梯楼、各住户简朴密集的家、祭拜祖先的厅堂,里头还能看到好一些年迈的妇女健步的扛着重物而行。[二宜楼] 旁是 [南阳楼] – 一座小形圆土楼,目前是《土楼博物馆》。附近另有方形的土楼 [东阳楼],也作露天民居歌舞剧场,演出有关当地文化风俗的短剧如嫁喜娘等。除外,也有好一些住在土楼外的居民,以旅游业、卖土产、经营农家饭菜为生。

碉楼,是始于明朝,后来民初时期才逐渐发展,总体遍布在开平。许多碉楼是海外华侨生回来资助为村落家人建的。民初时多用于防匪、防洪、抗日、共产党地下活动等等。碉楼最多时达 3000 座,如今只存千余座。也许碉楼的建设很多是隐藏在树林或竹林里,再加上产权不明等问题,不少碉楼已是没人居住的了。

_O8A9790
Li Garden 立园
QO8A0140
Zilicun Village 自立村碉楼群

Built with stones, bricks or concrete, these tower-like buildings were very well-equipped with solid prison-like bars and thick metal windows to shelter against any shooting or force entry. Furthermore, there were special embrasures created to take aim at intruders. The Zilicun village was among the best preserved architecture site and it contributed to the largest number of Diaolou recognised by UNESCO. Walking up these old buildings allow visitors to experience how people lived in these tall buildings that were designed not only with relatively small rooms but also narrow staircases with plenty of steps. Nonetheless, the view from the building was breathtaking. Another not-to-be-missed attraction was the luxurious Li Garden with private canal, beautiful gardens and six villas built by a wealthy Chinese emigrant businessman living in the USA. Not forgetting a Diaolou for emergency protection purposes.

The Tulou and Diaolou were once built for protection but today these fine heritage buildings open their doors to the world showcasing what residents in the past would have done to protect their families and belongings. Perhaps the attitude and the unique architecture will be good research and study materials for generations to come.

开平碉楼的建设,融合了中国传统乡村建筑文化与西方建筑文化,有着欧州不同时期不同风格的建筑艺术。开平碉楼种类繁多,若从建筑材料来分,可以分为四种:石楼、夯土楼、青砖楼、混凝土楼。有一些防御的碉楼很高,梯级很多,再有就是那些如牢房的钢窗门、钢铁支、许多的射击孔。

[自立村碉楼] 是景区中最完善碉楼群。想要感受一下碉楼可进去一、两间碉楼逛逛,走一下那些不容易上下的楼梯,看看每一层楼里里外外的情景。不远出的[立园]是一家豪宅,除了建有大小花园、六幢别墅,还有一幢古式碉楼,也就归入碉楼景区之一。

说白了,土楼是把一个村落的人口集聚而成的家,碉楼则一般是过渡时期的避风港。这种人类群集居住在一起的建筑,或许有一天会是未来防御建设的最佳考察项目。

A Spiritual Journey Capturing the essence of Muslim life in Southeast Asia through the lens

by Adline Abdul Ghani


2nd Place_Redzuan_Bohari
2nd Prize Winner Redzuan Bohari – Malaysia Caretaker of the 18th-century Kerisik Mosque in Pattani.
3rd place-Rahmat_HIdayat
3rd Prize Winner Rahmat Hidayat – Malaysia “Guide from the heart” Selected Top 50 finalists
Etha_Ngabito_DSC_0080 (2)
Etha Ngabito – Indonesia “Making their way to the mosque”
Joe_Lin9149
Lin Joe Yin – Malaysia Mass iftar (breaking of fast) at Dataran Merdeka, Kuala Lumpur.
Kritchayathorn_ThailandIMG_2860 K-edit
Kritchayathorn – Thailand “New member”.

Over the years, the Islamic Arts Museum Malaysia (IAMM) has hosted numerous photographic exhibitions to showcase the diversity of Islamic people and culture throughout the world. However, this year, the museum decided to organise its inaugural photography competition and exhibition, entitled “A Spiritual Journey: Islamic Culture and Heritage in Southeast Asia”.

The initiative behind the competition was to inspire creativity among photographers, as well as to document the visual appeal of Islam in Southeast Asia. It is a platform for photographers to immerse themselves in a subject matter that has not been the focus of any photography competition before. Through the eyes of these enthusiasts, the Southeast Asian Muslim cultural identity will be shared with the public and the world, providing new perspectives and understanding of the region.

More than 120 photographers answered the call and submitted their works. This diverse pool of talent not only hailed from Malaysia, but also Indonesia, Thailand, Cambodia, the Philippines, France, Germany and United Kingdom. Coming from different backgrounds, both professional and amateur, these photographers shared their views and perceptions of the Islamic elements of Southeast Asia, which is home to over 230 million Muslims.

They’ve captured various glimpses, from intimate moments of solitary prayer and reflection, to the nurturing of the next generation onto the spiritual path, as well as occasions where Muslims come together, united by faith and community spirit. It is clear from the photographs that the fusion of modern and traditional practice has developed into a unique identity, which can only be appreciated by a journey through the peninsula and archipelago.

The top three photographers – Mazlan Bin Samion, Redzuan Bohari and Rahmat Hidayat, who are all from Malaysia, were presented with Grand Prizes totaling MYR 10,000  on the exhibition’s opening day. In addition to the winning entries, the exhibition, which was held at the IAMM’s Open Space Gallery  from  14 July  until 14 October 2017, also showcased the top 50 photographs selected from the many that were submitted.

The encouraging public response that the exhibition garnered is proof that photography exhibitions continue to have a vital role to play, not only as a visual art form, but as a medium for expression, documentation and understanding.

Having Ultimate Fun at Universal Studios Japan 日本大阪环球影城

By Oo Lean Hooi


MWP_sub6.jpgMinions Mayhem Snow Party-edit.jpg

Travel to Osaka is not complete without making a trip to Universal Studios Japan (USJ). The world’s largest Minions Area and The Wizarding World of Harry PotterTM are the two unique attractions that draw the crowd from far and near to experience the USJ fun and magic moment.

The main feature of Universal Summer Festival are the Minion Hacha-mecha Snow Party and Minion Water Surprise Parade. You can dance with the Minions during the snow party or splash around when the water surprise parade passes by to enjoy real summer fun.

The Wizarding World of Harry PotterTM is a must-visit theme park, especially for Harry Potter fans. When you first step into the iconic Hogwarts castle and Hogsmeade village, you step inside a world where magic is real and you can also experience the 4K3D technology of unparalleled realism.

USJ Halloween event is one of the region’s most anticipated events. This year USJ will bring to its visitors the scariest-ever Halloween Horror Night. 20 different types of the living dead – the widest variety of zombies ready to come out on the street and “attack” people. Scare-addicts, this is the event of the year you’ve been waiting for.

night_party_main-edit.jpg每当夏季到来,USJ 就会为粉丝们准备超级精彩且会陷入疯狂的 Summer Fun,今年夏日活动就有小小兵陪伴大家欢度夏日假期,其中最让人期待就是“小小兵雪花疯狂派对”与“小小兵水花惊喜游行”,与小小兵一起展开泼水乐。

哈利波特的魔法世界是强烈推荐一定要到达的,尤其是哈迷们,不管排多长的队伍都一定要想法子进入霍格沃茨城堡,跟哈利与他的伙伴体验禁忌之旅,这项游乐设施以4K3D 最新技术进化,完全是真实体验与哈利一起追“金探子”。

从9月8日起,日本环球影城也配合年度万圣节推出期间限定的“环球惊喜万圣节与惊魂夜”,白天有变装游行、不给糖就捣蛋活动,最刺激就是夜晚的高达 20 种街头僵尸出没。想想,没有胆量还真的没有勇气入园区。

MWP_sub1

首次出现在大阪环球影城万圣节有“亡者森林”,游客会在影城全区面对僵尸们的对峙,体会生死瞬间的战栗感。还有“创伤 3 恐怖监禁实验室”,你会走进史上最长,没有出口的恐怖馆。还有备受喜爱的“鬼娃恰吉”、“半夜鬼上床迷宫3”、“大法师-除魔行馆”、“贞子-被诅咒的游乐设施”、“学校怪谈”,单听这些设施名字,爱挑战恐怖的你真的不可错过。当然,所有活动时间及地点,还是要以日本环球影城的公告为主。


Special thanks to Universal Studios Japan and APPLE Vacations
Website: www.usj.co.jp

Aloft Taipei 台北中山雅乐轩酒店

alf4361ex-186060-Hotel Exterior Night View-High.jpg

First Aloft Hotel in Taipei, brings Vibrant Social Scene in the Buzzing City.
台湾第一间Aloft Taipei雅乐轩酒店,为台北注入活力新潮流。

By Oo Lean Hooi


Under the big name of Starwood Hotels & Resorts Worldwide, Inc (NYSE: HOT), Aloft Taipei as the very first Aloft Hotel in Taiwan, and the 10th Hotel in Greater China is designed to meet the need of global travelers.

As the leader in the international Specialty Select Brands in hospitality industry, Aloft Brands is ideally positioned to meet the needs of the next generation of traveler. Aloft Taipei offers comfortable loft inspired rooms and a vibrant social scene, all in a modern tech-savvy environment.

The stunning exterior of Aloft Taipei Zhongshan had been designed by renowned architect T.D. Lee featuring 88 breezy & cozy rooms, an urban design aesthetic, live music performances, and a buzzing social scene.

alf4361re-186984-W XYZ Bar counter-High.jpg

Located in the Zhongshan District of Taipei, the hotel is less than 10 minutes by car from Taipei Songshan Airport and less than 5 minutes on foot from the closest Taipei Metro Station. Besides, the hotel also offers easy access to the city’s numerous iconic attractions and close to a variety of theaters, local craft shops and night markets.

With tech-forward millennials in mind, the hotel offers brand signatures such as SPG® keyless, ultra-comfortable plush signature bed, custom amenities by Bliss® SPA.

Not to miss it, Aloft Taipei Zhongshan will also showcase up-and-coming music talent in its W XYZSM bar as part of its signature “Live at Aloft Hotels” events that happen around the world. During daytime, W XYZSM will serve international buffet breakfast, and transform into a hip bar by night.

alf4361gb-185892-Guest Room Bathtub-Highalf4361gr-185891-Aloft Room-High

在吉隆坡入住过 Aloft Kuala Lumpur,对这间酒店创新概念颇为喜欢,不管是设计、音乐、科技或软硬设施,都让我深感满意。今年的台北行,特地选择入住台湾第1间, 亚太第 10 间的 Aloft Taipei 。

从品牌创立至今,Aloft 已经在酒店业开创了许多突破性的里程碑,包括推出全球第一「Botlr」机器人管家、第一个用手机取代房卡的SPG® 智慧入住、以及用手机的表情贴图即可点客房餐饮等创举。

雅乐轩酒店位于台北中山区,该区是艺术气息与在地文化最浓厚的结合。不说其他,走路不用2分钟就可到达捷运站,酒店后面还有热闹的小吃市集、文创和购物商圈,这对一个旅人来说,绝对是一个很棒的住宿点。

酒店的外观与公共空间设计是出自于李天铎鬼才设计师之手,设计灵感源自台湾宝岛最珍贵的自然景观「山与水」衍生而来,独特且跳脱建筑常规的外观造型矗立于文化气息浓厚的中山区中极为抢眼,完美诠释李天铎的又一惊艳作品。

酒店拥有 88 间设计新颖的客房,均配有蓝芽门锁,用手机的 SPG®应用程序即可开启房门。此外,客房内皆配有英国斯林百兰 Slumberland 的舒适睡床、Bliss® 的沐浴备品,且更配置 88 幅来自台湾在地新锐艺术家的创作品装置艺术。

Aloft Taipei 酒店招牌 W XYZSM 吧位于酒店最高楼层,除了是时尚男女们的最佳约会地点,更将举办一系列「乐动雅乐轩 (Live@Aloft Hotels) 全球音乐活动,展现雅乐轩与生俱来的,充满活力的品牌特色。

Superstar Libra’s – New Triple Homeports from September 天枰星号三母港新航线让你时尚出游普吉岛

Beginning from 3rd September 2017 onwards, SuperStar Libra is having triple homeports in Kuala Lumpur via Port Klang and Penang in Malaysia, as well as in Phuket, Thailand.

By Oo Lean Hooi


With Penang previously as the only homeport for SuperStar Libra in Malaysia, domestic travelers nationwide and international passengers can now celebrate with more options to either embark from the historically rich culture city of Penang or the modern bustling city of Kuala Lumpur to Phuket via its new main homeport in Port Klang, Malaysia.

This new routes offer two cruises per week, including the 3-nights Kuala Lumpur (via Port Klang) / Phuket / Penang cruise or the 4-nights Kuala Lumpur (via Port Klang) / Langkawi / Phuket / Penang cruise.

The 42,285-tonne SuperStar Libra offers extensive onboard programs to guests, including live international performances, shopping at luxury retailers and duty-free shops, taking part in various sports and recreational activities, relaxing at the spas, swimming pools and jacuzzis, as well as a wide range of shore excursions at various popular destinations.

If you are looking for a free and easy holiday with family and friend, cruising holiday is definite your perfect choice.

Starboard side of World Dream.jpg

搭上邮轮出海游玩是一件时尚的旅行方式,不用羡慕国外的邮轮之行。在马来西亚,你也一样可以与家人或好友同事一起上船玩乐,给自己留下特别的旅行记录。

楼高 10 层的天秤星,排水量达 42,385 吨。此外,船上的娱乐节目包括世界级歌舞杂技、魔术表演,还有舞厅和卡拉 OK,相当多元化。硕大邮轮里有健身房、户外游泳池、按摩池,专业按摩服务和美容护理,同时也有团康活动的安排。想要购物的游客,可以到包罗万有的精品廊与免税店满足购物欲。

9月3日起,丽星邮轮推出的航程是马来西亚吉隆巴生港口、槟城与泰国普吉岛的三母港航线,每星期展开两个航次,包括4天3夜吉隆坡巴生港-普吉岛-槟城之旅,以及5天4夜的吉隆坡巴生港-浮罗交怡-普吉岛-槟城海上假期。今次特别的方案是旅客可自由选择从吉隆坡巴生港或槟城或普吉岛启航,享受一个真正自由自在的海上假期。


For further information about SuperStar Libra cruise holiday, you may call
Airlink Travel & Tour at +603-80601199
欲知更多天秤星号的详情,可致电向侒旅行社询问+603 8060 1199.

GTLF Welcomes You To The Realm of Gods & (IM)Mortals GTLF一探神话与传说

EZ48_PGT2.jpgMalaysia’s largest international literary festival, the George Town Literary Festival (GTLF), returns this November 24th to 26th for its seventh edition. This year, the GTLF takes on the world of myths and legends, pitting monsters against mortals and immortals. Themed ‘Monsters & (Im)Mortals’, the festival looks at light and dark; of genius and madness, reality and fantasy, the element of the shadow in literature and of divine tragedy.

GTLF 2017 will introduce two new elements. The first is the Translators Roundtable, a half-day event of plenary sessions and workshops that discuss and highlight the art of translation in the region. The second element is the Fringe Festival, the highlight of which include midnight heritage walks complete with site-specific performances in English, Malay and Penang Hokkien.

Among the literary giants who will be making an appearance at the GTLF include Belgian cultural historian, David van Reybrouck; Malaysia’s first Pulitzer Prize winner, Mei Fong; Indonesian poet and food writer Laksmi Pamuntjak; Icelandic poet and children’s book writer, Gerður Kristný; Singaporean graphic novelist, Sonny Liew; Dutch author and journalist, Caroline de Gruyter; and Malaysia’s very own fantasy author, Zen Cho.

马来西亚年度盛事――第7届乔治市文学节(GTLF)将于11月24至26日举行。今年 GTLF 的主题为 “Monsters & (Im)Mortals”,以神话和传说为主题,充满光明与黑暗、天才与疯狂、现实与幻想、阴暗和神圣悲剧的文学元素。

GTLF 2017 增加了两个新要点。第一个是翻译人圆桌会议,占时半天的研讨会深入探讨翻译美学。第二个是艺穗节,其亮点包括午夜漫游古迹遗产区,观赏以英语、马来语和槟城福建话呈现的现场表演。

今年参与 GTLF 的文学巨匠,包括比利时文学历史学家 David Van Reybrouck、马来西亚首位普利策奖获奖者 Mei Fong、印尼诗人兼美食作家 Laksmi Pamuntjak、冰岛诗人兼童书作家 Gerður Kristný、新加坡图形小说作家 Sonny Liew、荷兰作家兼记者 Caroline de Gruyter、和马来西亚的幻想小说作家 Zen Cho。


GTLF is free and open to public. For more information on the festival, visit us at www.georgetownlitfest.com or like us on Facebook at @georgetownlitfest.
GTLF 均免费对外开放。欲知更多详情,请浏览我们的网站www.georgetownlitfest.com 或脸书专页 @georgetownlitfest